柏林能源供应商Gasag被柏林市政府收购的计划面临失败。根据《柏林晨报》的消息,尤其是能源公司E.ON和Engie犹豫将各自的股份出售给市政府。在被问及时,联盟高层的内部人士证实了这一进展。
The heading you provided is not a traditional headline or title format, but rather a statement. If you want a translation of the entire statement into Chinese, here it is:
Gasag 大约三分之一的股份分别由 Vattenfall、E.ON 和 Engie 持有。随着从瑞典公司 Vattenfall 收购柏林供热网络,柏林州也获得了对其 Gasag 股份的收购选择权。该期限于九月底到期,但 Vattenfall 将期限延长了两个月至十一月底。
If you were specifically asking for a translation of the first sentence as a title, it would be:
Gasag 的股份大约由 Vattenfall、E.ON 和 Engie 分别持有三分之一。
经济参议会未对可能的失败发表评论,并指出正在与股东E.ON、Engie和Vattenfall进行机密谈判。“这些谈判仍在进行中,且属于保密事项,”该机构表示。
虽然Vattenfall显然准备出售其股份,但与E.ON和Engie的谈判岌岌可危。如果没有他们的同意,柏林州对Gasag的重新公有化可能会彻底失败。